Nueva York.- La fuerte defensa de la senadora estatal dominicana por el Alto Manhattan, Marisol Alcántara, persuadió a los líderes legislativos de la asamblea para que se incluyera en el presupuesto del estado los servicios de traducción de todas las órdenes de protección judiciales.
La legisladora proclamó en el pleno de la discusión presupuestal que la fijación de esta injusticia, como son las víctimas de violencia domestica, está consagrada en la Ley del Estado de Nueva York, y debería ser considerada como una prioridad. A su defensa se unió la asambleísta Helene Weinstein (D-Brooklyn).
La primera mujer dominicana en llegar al senado estatal manifestó “esto remedia una injusticia severa en el tratamiento de víctimas de violencia doméstica con competencia limitada en inglés”
«Esta política asegurará que las víctimas sin habilidades fuertes del idioma inglés puedan leer y entender las órdenes de protección que las mantienen seguras. También permitirá a las víctimas que demuestren a sus comunidades y sus agresores que están protegidas por la fuerza de la ley», precisó
«Mediante la traducción de los documentos del gobierno en los idiomas preferidos de su gente, el Estado de NY puede demostrar que seguirá siendo un estado diverso y acogedor para personas de todas las culturas “, dijo Alcántara.
Actualmente hay más de 150 idiomas y dialectos diferentes y los hablantes limitados del idioma inglés deben ser capaces de entender los términos detallados de una orden y las condiciones para que sean efectivos.
Han apoyado a la senadora Alcántara representantes de diversos sectores estatales, entre ellos Christine Clarke, Director de la Iniciativa de Justicia Derechos Civiles de los Servicios Legales de NY y co-autor de Interpretación de Justicia; Helene E. Weinstein, presidente en la Asamblea del Comité judicial; y Amy Schwartz-Wallace, Abogado Senior en la oficina de Rochester de El Centro de Justicia Imperio, entre otros.